• ترجمة معتمدة

    يجب ترجمة المعلومات عنك أو مؤسستك إلى ترجمتها بشكل صحيح ولا تشوبها شائبة، لسبب أنه سيقرر الصور التي تقوم بمشروعها. يمكن أن يشكل سوء الخاطئة خطرا شديدا على شعبية مؤسستك ولديه تأثير مدمر في مؤسستك التجارية.

    تعني التطورات الحديثة في العولمة أن تريد الحصول على القبول في الحقائق الدقيقة ليس أبسط مخصص للمؤسسات الضخمة متعددة الجنسيات. تنافس مجموعة متنوعة من المجموعات على نطاق واسع على نطاق واسع للمؤسسات التجارية على نطاق دولي. يمكن للتعبير غير الصحيح أو النطاق غير الصحيح أو غير ضارة على ما يبدو من مكان الفاصلة الكشف عن مؤسستك التجارية لخطر غير مقبول. لهذا السبب، عند اختيار شركة الترجمة الخاصة بك، يجب أن نلقي نظرة على أن مزودك المفضل لديك لديه فهم ومخبرة كبيرة في خدمة التمويل والمحاسبة والصناعات المصرفية.

    والطريق، والمعلومات الخاصة بك فريدة من نوعها من طريقة الترجمة، وكلما ارتفع المنتج النهائي. مع هذا في الأفكار، وضعنا معا من التعاريف والعبارات المستخدمة بشكل عام، إذا كنت ترغب في تسليحك بالمعلومات التي ستسمح لك عند اختيار مؤسسة الترجمة الخاصة بك.

    ما هو الترجمة؟

    الترجمة هي نقل لغة مكتوبة واحدة في كل لغة مكتوبة<!--td {border: 1px solid #ccc;}br {mso-data-placement:same-cell;}-->ترجمة معتمدة أخرى دون تغيير ذلك، والتسجيل أو الفروق الدقيقة لغتها المصدر ودون إضافات أو إغفال.

    ما هو الترجمة البصر؟

    إنها تقنية تفسير تستخدم لتقديم النسيج شفهيا كتابا واحدا في كل لغة أخرى. غالبا ما يتم استخدام مهارة متخصصة، وغالبا ما يتم استخدام ترجمة البصر في حين أن GIST من رسائل أو ملفات ملف يجب تحديدها بالإلحاح.

    ما هو نص العرض؟

    مصدر النص النصي المصدر هو المحتوى النصي يتم ترجمته.

    ما هي لغة المصدر؟

    لغة الإمداد هي اللغة التي يتم فيها ترجمة المحتوى النصي المصدر.

    ما هو المحتوى النصي المستهدف؟

    النص المستهدف هو نص السجل المترجم.

    ما هي اللغة المستهدفة؟

    اللغة المستهدفة هي اللغة التي سيتم ترجمة نص العرض إليها.

    ما هي الترجمة المرخصة؟

    الترجمة المعتمدة هي الترجمة التي تمت مراجعتها باستخدام مترجم Naati مرخص وتعتبر أن تكون صورة ذات نسخ متطابقة حقيقية ودقيقة للنص المصدر.

    ما هو الاعتماد؟

    في Australia Accentitation هو أوراق اعتماد تقدمها Naati للأشخاص الذين اختبروا مستوى معين من القدرة على تفسير أو ترجمة، ومعلومات عن القضايا الاجتماعية والثقافية والأخلاقية. هناك ثلاث مراحل من الاعتماد: "Professional" و "Paraprofessional"، والتي قد يتم منحها باستخدام Touch من الفحص أو الطريق النهائي، و "التعرف"، والذي يتم تقديمه كدولة بين البعد من اللغات النادرة أو الناشئة التي لم يتم تعيين أي اختبارات.

    ما هو الترجمة مرة أخرى؟

    الترجمة الخلفية هي نظام الترجمة مرة أخرى من اللغة المستهدفة إلى لغة الإمداد باستخدام مترجم ثنائي. لا تتأكد الترجمة الخلفية عادة من الدقة لأن المترجم الثاني قد لا يختار أخطاء شاملة بأرقام خاطئة وقد تقدم في الحقيقة أخطاء في المحتوى النصي. تتيح كل لغة مرونة الاختيار العبارة، ويمكن اعتبار هذا الاختيار دقيقا من خلال فهم المحتوى النصي الأصلي.

    ما هو الفهم نلقي نظرة على؟

    هذه إلقاء نظرة على تنفيذها للتأكد من فهم نظام الصوت معنى الترجمة.

    ما هو التحقق؟

    هذا هو مستوى الترجمة المكتوبة حيث يتم مقارنة المسودة بنص لغة العرض ويتم عرض جميع المعلومات على أنها مستنسخة بدقة.

    ما هي السجلات الخارجية؟

    هذا هو النسيج المحمي في الترجمة ومع ذلك لم تعد تحدد صراحة ضمن المحتوى النصي العرض. تعتبر هذه البيانات ضرورية تتكون من مساعدة المترجم حتى يتمكن المرء على توصيل رسالة المحتوى النصي للإمداد. يمكن الإشارة إليها أيضا باسم المترجمين على علم بذلك.

    ما هو gisting؟

    Gisting هو الإجراء الذي يتم إرجاع ترجمة صعبة أو تحديد نص للنص لتوفير تصورا في التحدي والمحتوى العالمي لمحتوى العرض النصي.

    ما هي الترجمة الاصطلاحية؟

    هذا هو المكان الذي يتم فيه ترجمة هذه النص الفريد إلى البيروقراطية التي تعقد بشكل صحيح وبالتأكيد سبل أي طريقة للمحتوى النصي الأصيل.

    ما هي الترجمة الداخلية؟

    الترجمة الداخلية هي شكل من الشكل حيث يحتوي كل سطر من محتوى النصوص النصية على خط يقع مرة واحدة تحت أنه يوفر عبارة عبر الترجمة الحرفية Word مباشرة إلى لغة مستهدفة.

    ما هي الترجمة الحرفية؟

    الترجمة الحرفية هي نوع من الترجمة حيث يتم الاحتفاظ بأصناف المحتوى النصي الفريد كطعام قابلة للحياة.

    ما هي الترجمة الرهن العقاري؟

    هذه هي طريقة الاقتراض التي تعني أجزاء من عبارة العرض وترجمةها مباشرة إلى GOA